18:01 

Алгоритм подбора

Интендант 1 ранга
Wein, Weiber, Waffen
Слов в учебных предложениях на дуолинго жжёт.

В частности, мне в управжнении попалось:
Tá an bhean sa chuisneor.

Что переводится как "Женщина в холодильнике".
Всё, чего вы не хотели знать об Ирландии и боялись спросить :gigi:

14:36 

Так как всё-таки правильно?

Интендант 1 ранга
Wein, Weiber, Waffen
"На" или "в"?

Сделаем голосовалку!

Вопрос: Как правильно говорить и писать?
1. Na Wschodnich Kresach  2  (18.18%)
2. В Малороссии  6  (54.55%)
3. Im Königreich Galizien und Lodomerien  3  (27.27%)
Всего: 11
16:02 

Это, блин, волшебно.

Интендант 1 ранга
Wein, Weiber, Waffen
Here's the story of an unknown Colonel
Who was put in charge of a 1700 man force
They were a cavalry unit with a really big problem
They didn't have a horse

Here's the story of a Reb named Forrest
Who had a cavalry unit of his very own
They were busy giving Federals many headaches
When this guy named Streight threw them a bone

Till the one day when these two met down in Georgia
The Rebs wondered who had changed the rules
Forrest won but had a bigger problem
What to do with all these stubborn mules

The jackass cav
The jackass cav
That how we came to know the jackass cavalry



:lol:

Автор — участник CWT под ником SWMODave, всяческого ему добра.
Переделано из вступительной песни какого-то заокеанского ситкома, которая не достойна вашего (да и моего тоже) внимания. Ведь результат куда лучше.

22:26 

Я не очень люблю

Интендант 1 ранга
Wein, Weiber, Waffen
Генерала Ирвина МакДауэлла, но всё-таки это уже слишком.



Когда ты настолько неинтересен, что даже имя на надгробной плите пишут с ошибкой и всем пофигу.
Фото Эрика Виттенберга, взято с CWT.

маг

главная